お知らせ

続きを読む

一刀両断って英語でなんていうの?

はじめましての方はこちら↓

はじめましての方は、こちらからどうぞ

一刀両断って英語でなんていうの?

漢字4文字で表される表現って、
まさに「コア」を掴まないとなかなか表現できないもの。

その4字をもって、私は何が伝えたいんだろう・・・?と向き合う力が必要です。

と言うことで、
本日のお題は、漢字4文字からいってみようと思います。

お題は・・・「一刀両断」

「彼、彼女の想いを聞いても一刀両断だったのよ・・・。」
と言いたいシーンで考えて見てくださいね!

コツは、
「一刀両断」

「コアを掴むこと」!

ぜひ、いろいろ広げてみてくださいね

~~~~~~~~~~~~~~~~
これ、英語でなんていうんだろう?
悩んで辞書を引くことがなくなる?!
この方法で、
あなたの脳が「英語脳」に切り換ります。

もっと詳しく知りたい方はこちら

http://www.suteru-eigo.com/suteru/
~~~~~~~~~~~~~~~~

「一刀両断」を辞書で調べると、
cleave(weblio)とありました。

でも、この「そのものズバリ!」の表現を知らなくても大丈夫。
色々な形で、「一刀両断」を表現することは可能です。

では、「ずるいえいご」のメソッドを使った私の「一刀両断」です。

ぜひ、参考にしてみてくださいね^^

・He answered “I don’t care” right away.
(彼はすぐに「どうでもいい」と答えた。)
→すぐにこんな風に答えられたら、それこそ「一刀両断」ですよね。

 

・He just said “I don’t care.”
(彼はただ「どうでもいい」と言った。)
→これもシンプルな一刀両断。

 

・He looked like he really didn’t care about her.
(彼、本当に彼女のことどうでも良さそうだった。)
→具体的に「一刀両断」な人がどういう風に見えるのかを表現。

 

・When I told him, he answered “ So what?”
(彼にそれを言ったとき、彼「だから?」って答えたのよ。)
→こちらも、一刀両断な感じを具体化。

これ以外にも、「決まり文句」として

in a single sweep

とか、

He rejected(her proposal)cut of hand.

などのような表現もあります。

「決まり文句」なので、これらを覚えていくのももちろんありなのですが、これらを知らなくてもこれだけ色々言い換えることは可能です。

「彼、一刀両断だった。」と言いたいシーン。

いろいろな表現で、こんな風に、
「言いたいことのコア」
を掴んでみてください。
ぜひご自身でも、たくさん広げてみてくださいね!

では、また!

「うんこ哲学理論」を体感するワークショップを開催します!

ベンデルあおきの日々の発信は、こちら

私の人生研究をリアルタイムで(無料で)シェアする場はこちらです。もし興味がある方はこちらから、詳細をご覧ください。

●インスタのライブ配信で、日々の研究結果を配信しています。
インスタは、こちら

●2倍速で見たい方のために、インスタライブをそのままYouotubeで流しています。
YouTubeはこちら

●Twitterでもつぶやいています。
Twitterはこちら

「ずるいえいご」の英語情報も、お届けしています♡(不定期)

青木ゆか、メールマガジンの登録はこちら
↓↓↓

☆☆☆

スクリーンショット 2016-04-13 13.19.02