コツを心得るって英語でなんて言うの?
こんにちは。青木ゆかです!
シンガポールでの生活、だいぶ慣れてきました^^
なんでも最初って、色々不安なものですよね・・・
ちなみに、今年の私のテーマは、『スコトーマを外す』こと。
スコトーマとは、心理用語で『心理的盲点』のことを言うらしいです。
最初は、「できないのが当たり前」と言う心理状態なので、「できるコツ」みたいなものが見えないようにできていると(脳が)
それって、すごい!
と言うことは、スコトーマを外せば、今「できない!」と思っていることも、「出来る感」が出てくると言うことかな?と思い。
テーマを「スコトーマ」にしています。笑
この「コツを心得る」までが、結構大事なポイントだったりしますよね!
と言うことで、本日は「コツを心得る」を英語に変換していこうと思います^^
アルバイトなどで、「コツを心得れば、いけるんだけどね〜」的なことを表現したい時のシーンで考えてみてくださいね!
それでは、一緒に考えてみましょう〜^^
↓
↓
↓
~~~~~~~~~~~~~~~~
これ、英語でなんていうんだろう?
悩んで辞書を引くことがなくなる?!
この方法で、あなたの脳が「英語脳」に切り換ります。
もっと詳しく知りたい方はこちら
↓
http://www.suteru-eigo.com/suteru/
~~~~~~~~~~~~~~~~
↓
↓
↓
辞書を使って、「コツを心得る」を調べてみると・・・
know the ropesと示されていました。
ropeで「コツ」を表現するんですね〜・・・!でも、これを知らなくても大丈夫。
「ずるいえいご」のメソッドを使った、私の「コツを心得る」こんな感じで表現してみました!
ぜひ、参考にしてみてくださいね^^
↓
I know I’ll get used to it in 3 months.
(3ヶ月で慣れるってわかってる。)
→「コツ」も「心得る」も、「慣れる」という表現でいく!
I’ll enjoy my new job, once I know how to do it.
(一度やり方を知れば、新しい仕事楽しめるわ!)
→やり方を知る!と広げらる!
As soon as I know how everything works, I’ll be O.K.
(どんな風になっているのか分かれば、大丈夫なはず。)
→こういう時に、workって使い勝手が良い単語!
There’s a way to do everything. I want to learn it.
(なんでもやり方ってあるから、それを習いたいわ。)
→「コツ」=やる方法と考えて、シンプルに言い換えてみました。
「コツ」という言葉や「心得る」に固執してしまうと、なかなか表現しずらいと思うので、いかに「伝えるか」ということがポイントになりますね^^
また、いろいろシェアしていこうと思います〜^^
では、また!