折り合いをつけるって英語でなんていうの?
こんにちは!
「ある前提」で生き自信のある豊かな人を作ることがミッション。青木ゆかです。
シンガポールに来てから、よく日本の考え方を表現することがあるのですが、最近説明したのが、この考え方。
↓
うまく折り合いをつける
集団文化の日本では、このアイディアはとてもしっくりくるし、みんなうまく折り合いをつけながら過ごしているのではないかな、と思います。ということで、今回は「折り合いをつける」をお題にしてみようと思います。
コツは、
「折り合いをつける」
の
「コア」
を掴んで、言い換えていくこと。
ぜひ、いろいろ広げてみてください。
↓
↓
↓
~~~~~~~~~~~~~~~~
これ、英語でなんていうんだろう?
悩んで辞書を引くことがなくなる?!
この方法で、
あなたの脳が「英語脳」に切り換ります。
もっと詳しく知りたい方はこちら
↓
http://www.suteru-eigo.com/suteru/
~~~~~~~~~~~~~~~~
↓
↓
↓
いかがでしょうか?
自分で一度考えてみることがとても大事なので、ぜひ時間をとってみてくださいね。
ちなみに、辞書を使って「折り合いをつける」を調べてみると・・・
settle
と載っていました。(weblio)
この単語を使ってどうやって「折り合いをつける」と文章にしたらいいのか、そもそもこの単語の意味は?とわからないことだらけでも、大丈夫。
「ずるいえいご」のメソッドを使った私の「折り合いをつける」です。
今回は、6つ出た中から3つをお届けします。
ぜひ、参考にしてみてくださいね。
・We try to find a way in which no one loses.
(誰も「負け」がない道を探そうとする。)
→折り合いをつける=誰も負けない という言い換えパターン。
・In Japan, there is a spirit of “give and take”.
(日本では、「ギブアンドテイク」という考え方がある。)
→折り合いをつける=ギブアンドテイクを使って表現すると、勝ち負けがない感じになるでしょうか。
・We adjust our ways of thinking to each other.
(私たちは、お互いのことを考えるように調整するの。)
→折り合いをつける、の「コア」は「お互いのことを考える」ということ。
「折り合いをつける」と言いたいシーン。
いろいろな表現で、こんな風に、
「言いたいことのコア」
を掴んでみてください。
ぜひご自身でも、たくさん広げてみてくださいね!
では、また!