(お皿を)まだ下げないで〜!って英語でなんていうの?
海外のレストランやホーカーに行くと驚くのが、お皿を下げるスピードが早いことでしょうか。
よく、「(お皿を)まだ下げないで〜!」というシーンに出くわします。
先日は、チーズフォンデュを頼んだのですが、このチーズが絶品でなかなか手放せなく。店員さんとの攻防でした。笑
ということで、本日はこのお題でいってみようと思います。
↓
「(お皿を)下げないで」
ぜひ「(お皿を)下げないで」の「コア」を掴んで表現してみてください。
ぜひ、ご自身で考えてみてくださいね!
↓
↓
↓
~~~~~~~~~~~~~~~~
ここに出てくる表現を、1つ覚えればいいのかな?という方は、要注意!
これまでの勉強方法の罠にかかっています。
ぜひ、一度
「ずるいえいご」の真髄を理解しに
いらしてください。
詳細はこちら
↓
https://yuka3.jp/archives/7388
~~~~~~~~~~~~~~~~
↓
↓
↓
いかがでしょうか?
自分で一度考えてみることがとても大事なので、ぜひ時間をとって見てくださいね^^
「ずるいえいご」のメソッドを使った私の「(お皿を)下げないで」をお届けします。
・I’m still eating.
(まだ食べてるんだ。)
→下げないで=まだ食べているという言い換え
・I’m still enjoying it.
(まだ楽しんでるんだ。)
→上の表現を、ちょっとユーモラスに言い換えてみました。
・I’m not ready to part with it yet.
(まだ離れられないの。)
→上の表現をさらに冗談っぽく。
・Wait a second. Fondue makes me so happy.
(ちょっと待って。チーズフォンデュが私を幸せにしてくれるの。)
→どれだけ好きなんだという感じですが、こんな風にも言えますよね。
・I’m still working on it.
(まだ食べています)
→シンプルですが、英語っぽい表現です。
「(お皿を)下げないで」と言いたいシーン。
こんな風に色々な視点で伝えてみる練習をしてみてください。
そして、「言いたいことのコア」を掴んでみてくださいね。
ということで、また色々シェアしますね^^
では、また!