お知らせ

続きを読む

「急げ!」をHurry upを使わずに表現する

はじめましての方はこちら↓

はじめましての方は、こちらからどうぞ

「急げ!」をHurry upを使わずに表現する

こんにちは!
「ある前提」で生き、自信のある豊かな人を作ることがミッション
青木ゆかです。

本日は、いつもと少し違うシェアをお届けします^^

先日、海外ドラマを見ていて、
「あ〜、日本人が訳す英語とはだいぶ違うな」
と思ったシーンがありました。

医療現場を描いたドラマにて。
「(他のドクターを)探しに行け!」
とインターンに指示を出したシーン。
「急げ!」
と訳されていたその英語が、
おお〜。シンプルかつ英語っぽい!と思ったのですが・・・

みなさんだったら、どんな訳し方をしますか?
普通の日本人だったら・・・

Hurry up!

と訳す人が多いのではないかな?と思います。

だって、そうですよね?
日本の学校で習う英語は、そういう「1対1」の表現を教えられるわけだし。
だけど、実際英語を話す国に身を置くと、こういう硬い感じの表現以外に、シンプルだなぁ〜と思う表現によく出会います。

実は、ドラマでは・・・

と紹介する前に、ぜひ「自分だったらどう広げられるかなぁ?」と考えてみてくださいね!

(てへ)

~~~~~~~~~~~~~~~~
これ、英語でなんていうんだろう?
悩んで辞書を引くことがなくなる?!
この方法で、
あなたの脳が「英語脳」に切り換ります。

もっと詳しく知りたい方はこちら

http://www.suteru-eigo.com/suteru/
~~~~~~~~~~~~~~~~

さて、それではご紹介。
実際ドラマのシーンで使われていた「急げ!」の表現は・・・
なんと・・・

Run! DO NOT walk!

でした(驚)

ものすごくシンプル!
かつ、本質!(笑)

「走れ!歩くな!」で、「急げ」
この感覚って、大事だな〜と思ったシーンでした^^
また面白い!と思ったセリフ、共有しますね〜!

では、また!

うんこ哲学をもっと学んでみたい!という方はこちら

うん哲系講演会のアーカイブをこちらにまとめました。

子育て
お金
自分ビジネス
パートナーシップ(女性限定)
英語がペラペラになる方法
などなど多岐に渡って講演しています。

気になるものから学んでみてくださいね。

詳しくは、こちらをどうぞ
↓↓↓

ベンデルあおきの日々の発信は、こちら

私の人生研究をリアルタイムで(無料で)シェアする場はこちらです。もし興味がある方はこちらから、詳細をご覧ください。

●インスタのライブ配信で、日々の研究結果を配信しています。
インスタは、こちら

●Twitterでもつぶやいています。
Twitterはこちら

うんクエの情報が届くLINEはこちら!

https://lin.ee/EBxupaq