腕によりをかけるって英語でなんていうの?
先日は、私の母の誕生日でした。朝から娘が大はしゃぎ。
誰かの誕生日となると「腕によりをかけて」何かをしようとする彼女。
とっても優しい心に育ってくれたな、と思う反面、それほとんど私がやってない?と思うことも(笑)
ということで。
本日は「腕によりをかける」をお題にしてみようと思います^^
コツは、
「腕によりをかける」
の
「言いたいことのコアを掴む」
こと。
ホームパーティーなどで、奥さんが作った豪華料理を前に、旦那さんが
「彼女腕によりをかけたよ」
と言っているシーンで考えてみてください。
ぜひ、いろいろ広げてみてくださいね。
↓
↓
↓
~~~~~~~~~~~~~~~~
これ、英語でなんていうんだろう?
悩んで辞書を引くことがなくなる?!
この方法で、
あなたの脳が「英語脳」に切り換ります。
もっと詳しく知りたい方はこちら
↓
http://www.suteru-eigo.com/suteru/
~~~~~~~~~~~~~~~~
↓
↓
↓
いかがでしょうか?
自分で一度考えてみることがとても大事なので、ぜひ時間をとって見てくださいね^^
腕によりをかける」を辞書で調べると
to put all one’s skill
と出てきました。
でも、この表現を知らなくても大丈夫。
では、「ずるいえいご」のメソッドを使った私の「腕によりをかける」です。
ぜひ、参考にしてみてくださいね^^
・She tried her best to cook dinner.
(彼女、夕飯を作るのに頑張ってた。)
→トライも、ベストもシンプルな単語ですよね。
・She spent 24hours preparing dinner.
(夕飯を作るのに彼女24時間かけてた。)
→具体的に何をしたのかを表現^^
・She has been cooking since last night.
(彼女昨日の夜から料理してるよ。)
→上の例と同じく、違う表現で具体例を出してみました。
・She prepared the best food she could make.
(彼女はでき得る最高の料理を準備した。)
→ちょっと難しい表現ですが、こんな感じにも表すことができます。
「腕によりをかける」と言いたいシーン。
いろいろな表現で、こんな風に、
「言いたいことのコア」を掴んでみてください。
ぜひご自身でも、たくさん広げてみてくださいね!では、また!