お知らせ

続きを読む

足を洗うって英語でなんていうの?

はじめましての方はこちら↓

はじめましての方は、こちらからどうぞ

足を洗うって英語でなんていうの?

こんにちは!青木ゆかです。

そのまま英語に変換して、意味が通じるのかな?と思うものの例の一つとして、「足を洗う」という表現があります。

もともと仏業の話からきているらしいです。
「煩悩を足を洗うことで流す」というところから転じて、「悪い行いをやめること」の意味だったのですが、現在ではその意味からさらに転じて「職業をやめる」ことに使われるようです。

ということで。
本日は、こちら!

「彼、その仕事から足を洗ったんだよ。」

コツは、
「足を洗う」

「コア」
を掴んで、言い換えていくこと。

では、いろいろ広げてみましょう!

~~~~~~~~~~~~~~~~
これ、英語でなんていうんだろう?
悩んで辞書を引くことがなくなる?!
この方法で、
あなたの脳が「英語脳」に切り換ります。

もっと詳しく知りたい方はこちら

http://www.suteru-eigo.com/suteru/
~~~~~~~~~~~~~~~~

いかがでしょうか?
自分で一度考えてみることがとても大事なので、ぜひ時間をとって見てくださいね。

ちなみに、「足を洗う」を辞書で調べると、
wash one’s feet
と出てきました。(weblio)

「言いたいことのコア」を掴まずに訳してしまうと、このまま英語にしてしまいそうなものの筆頭です。笑

では、

「ずるいえいご」のメソッドを使った私の「足を洗う」です。
今回は、6つ言い換えがでたうちの3つをシェアします。ぜひ、参考にしてみてくださいね。

・He left the business a long time ago.
(彼はかなり前に、その仕事を去りました。)
→足を洗う=「仕事を去る」が言いたいことのコア

・He has started a new business.
(彼は新しいビジネスを始めた。)
→仕事を変えたことの「その先」を見ると「新しいビジネス」

・He doesn’t do that business anymore.
(彼はその仕事をもうしていない。)
→シンプルに表現するとこういうこと。

「足を洗った」と言いたいシーン。
こんな風に色々な視点で見てみる練習をしてみてください。

そして、
「言いたいことのコア」
を掴んでみてください。
ぜひご自身でも、たくさん広げてみてくださいね。

では、また!

「うんこ哲学理論」を体感するワークショップを開催します!

ベンデルあおきの日々の発信は、こちら

私の人生研究をリアルタイムで(無料で)シェアする場はこちらです。もし興味がある方はこちらから、詳細をご覧ください。

●インスタのライブ配信で、日々の研究結果を配信しています。
インスタは、こちら

●2倍速で見たい方のために、インスタライブをそのままYouotubeで流しています。
YouTubeはこちら

●Twitterでもつぶやいています。
Twitterはこちら

「ずるいえいご」の英語情報も、お届けしています♡(不定期)

青木ゆか、メールマガジンの登録はこちら
↓↓↓

☆☆☆

スクリーンショット 2016-04-13 13.19.02