大目にみるって英語でなんていうの?
こんにちは。青木ゆかです!
先日、シンガポールに拠点を移して初めて、「アラブストリート」に行ってきました!
異国情緒漂う、なんとも美しい街並み・・・
シンガポールって、まだまだ見てないところ、本当に多いんだな・・・と思いワクワクしました^^(暑かったけどw)
さて、ということで!
本日のお題に参りましょう〜^^
本日のお題は、こちらっ
「大目にみる」
↓
おっちょこちょいの彼に対して、
「大目に見てあげたんだけどね。」
的なことを表現したい時のシーンで考えてみてくださいね!
それでは、一緒に考えてみましょう〜^^
↓
↓
↓
~~~~~~~~~~~~~~~~
これ、英語でなんていうんだろう?
悩んで辞書を引くことがなくなる?!
この方法で、
あなたの脳が「英語脳」に切り換ります。
もっと詳しく知りたい方はこちら
↓
http://www.suteru-eigo.com/suteru/
~~~~~~~~~~~~~~~~
↓
↓
↓
辞書を使って、「大目にみる」を調べてみると・・・
I’ll let it pass this time.と示されていました。
let it passで「大目にみる」を表現するんですね〜・・・!
でも、これを知らなくても大丈夫。
「ずるいえいご」のメソッドを使った、私の「大目にみる」こんな感じで表現してみました!
今日は、いくつか広げたうちの3つをご紹介!^^
(この他にも、いろんな言い方があるのでご自身でもぜひ挑戦してみてくださいね。)
では、私の例です!参考にしてみてください^^
↓
I said to him, “This time it’s OK!”
(彼に言ったんだ、「今回は、オッケーだよ」って。)
→大目にみる=今回は許す、と考える!
I ignored what he had done this time.
(今回彼がやらかしたこと、無視したんだ。)
→「ignore=無視する」を知っていると、これで表現できる^^
I hope this won’t happen again.
(もうこんなことが起きないように願うわ。)
→この表現は、ある程度許してる感じがします^^
「大目にみる」という言葉を言葉の通りに表現しようとすると、「大きな目???」などと悩んでしまいがちだし、なかなか表現しずらいと思うので、「大目にみる」のコアを掴むようにして見てくださいね!
また、いろいろシェアしていこうと思います〜^^
では、また!
(アラブストリートで有名なミルクティー屋さんにて)