「食わず嫌い」って英語でなんていうの?
シンガポールに住み始めて、「これは助かる!」と思ったこと。
それは・・・
意外と納豆が手に入る!
と言うことでした。笑
たまに納豆食べないと、なんか身体が重い・・・笑
日本人のソウルフード
そういえば、アメリカに住んでいた時も、週末のたびに日本食スーパーに足を運び冷凍納豆を買っていました。笑
ソウルフードです。
ただ、日本人でないと、あれは独特ですよね・・・^^
と言うわけで、本日は「食わず嫌い」
「彼、納豆食わず嫌いなんだよね。」と伝えたいシーンで考えてみましょう^^
この美味しさを、伝えたい!笑
↓
↓
↓
~~~~~~~~~~~~~~~~
これ、英語でなんていうんだろう?
悩んで辞書を引くことがなくなる?!
この方法で、あなたの脳が「英語脳」に切り換ります。
もっと詳しく知りたい方はこちら
↓
http://www.suteru-eigo.com/suteru/
~~~~~~~~~~~~~~~~
↓
↓
↓
辞書を調べてみると、「喰わず嫌い」で
have a prejudice
と書いてありました^^
でも、このprejudiceを知らなくても大丈夫^^
私の「食わず嫌い」「ずるいえいご」のメソッドで考えてみました。
今回は、4つ出た中の2つをシェアしますね^^
ぜひ、参考にして見てください!
↓
He has never tried natto, that’s why he doesn’t like it.
(彼納豆を一度も試したことがないんだ、だから好きじゃないんだよね。)
→食わず嫌い=シンプルに考えると、食べたことないから好きじゃないだけ。
I’m sure he’ll be surprised how good natto is.
He just doesn’t know.
(納豆が美味しいって彼、驚くと思うよ!ただ、知らないだけだもん。)
→食わず嫌い=知ったらきっと、驚いて好きになるはず。という発想^^
一つの文で言おうとしないで、2つに分けることもポイントです。
これ以外にも色々な表現でできます^^
ぜひあと2つ程、考えてみてくださいね!
では、また!