お知らせ

続きを読む

「お蔵入りになる」って英語でなんていうの?

はじめましての方はこちら↓

はじめましての方は、こちらからどうぞ

「お蔵入りになる」って英語でなんていうの?

こんにちは。青木ゆかです!

3冊目として発売された「悪魔☆英語」ものすごい反響です^^
「悪魔」というところが、何やらツボだ!という方が多くいらして・・・なんだか嬉しいです^^

(嬉しくて、シンガポールで記念撮影w)

そして、こちらでも書いたのですが・・・
↓↓↓

この「悪魔英語」
「ストーリーで腹落ちできるものを作ってみたい!」
と、ずっと望んでいたところにお話をもらったのですが・・・

実は、最初は「妖怪」だったんです〜笑

いろいろ考えて、「悪魔」になったのですが・・・
「妖怪バージョン」はお蔵入りに。笑

と言うわけで、本日は「お蔵入りになる」について考察してみようと思います。笑

ビジネスのシーンで、
「このプロジェクトは、お蔵入りになったんだよ」
と伝えたいシーン。

これを英語に変換しようとすると・・・
「蔵(くら)って、倉庫だから・・・」
うっかり、google先生に
「倉庫 英語」とか入れちゃって。

warehouse!
私が伝えたいのは、ウェアハウス!

みたいな気持ちになってしまいがちですが←やらない?w

しっかり、「お蔵入り」のコアと向き合うことが大事!
ぜひ、一度ゆっくり考えて見てください^^

~~~~~~~~~~~~~~~~
これ、英語でなんていうんだろう?
悩んで辞書を引くことがなくなる?!
この方法で、あなたの脳が「英語脳」に切り換ります。

もっと詳しく知りたい方はこちら

http://www.suteru-eigo.com/suteru/
~~~~~~~~~~~~~~~~

私の「お蔵入りになる」「ずるいえいご」のメソッドで考えてみました。
ぜひ、参考にしてみてくださいね^^

My boss said, “We can’t continue this project any more.”
(上司が、「このプロジェクトはもうできない」と言った。)
→「お蔵入りになった瞬間」をイメージして、そこで誰が何を言ったのかを表現してみました。

My boss said “No” to our project.
(上司がプロジェクトにノーと言った。)
→上記の表現をもっとシンプルに!

My boss rejected our project.
(上司がプロジェクトをはねつけた。)
→rejectという単語を知っている人はこれでもオッケー!

The project is over.
(プロジェクトが終わった。)
→「コア」を掴むと、まさにこの表現!

いかに「お蔵入り」のコアを掴んで、それを表現できるか。
ぜひ、いろいろ試してみてくださいね!^^

では、また!

「うんこ哲学理論」を体感するワークショップを開催します!

ベンデルあおきの日々の発信は、こちら

私の人生研究をリアルタイムで(無料で)シェアする場はこちらです。もし興味がある方はこちらから、詳細をご覧ください。

●インスタのライブ配信で、日々の研究結果を配信しています。
インスタは、こちら

●2倍速で見たい方のために、インスタライブをそのままYouotubeで流しています。
YouTubeはこちら

●Twitterでもつぶやいています。
Twitterはこちら

「ずるいえいご」の英語情報も、お届けしています♡(不定期)

青木ゆか、メールマガジンの登録はこちら
↓↓↓

☆☆☆

スクリーンショット 2016-04-13 13.19.02