寂しがっているって英語でなんていうの?
海外ドラマを見ていると、
字幕の日本語に対応して語られる英語の自然さに驚くことがあります。
日本語を直訳するだけじゃない奥深さがそこにはあるなぁ〜と。
と言うことで!
本日のお題は、「寂しがっている」
仕事で忙しいママが、
同僚に向かって「娘が寂しがってるから、行くね」と表現したいシーンで考えて見てくださいね^^
コツは、
「寂しがっている」
の
「その先にある伝えたいこと」
をつかむこと。
ぜひ、いろいろ広げてみてください。
↓
↓
↓
~~~~~~~~~~~~~~~~
これ、英語でなんていうんだろう?
悩んで辞書を引くことがなくなる?!
この方法で、
あなたの脳が「英語脳」に切り換ります。
もっと詳しく知りたい方はこちら
↓
http://www.suteru-eigo.com/suteru/
~~~~~~~~~~~~~~~~
↓
↓
↓
「寂しい」をずばっと表現すると、「lonely」を使いそうですが、ここではlonelyを使わずにどれくらい表現できるかを見ていこうと思います。
ちなみにある海外ドラマで使われていた
「寂しがっている」は、
She needs some attention.
と表現されていました。
では、「ずるいえいご」のメソッドを使った私の「寂しがっている」です。
ぜひ、参考にしてみてくださいね!
・She needs us.
(彼女、私たちが必要。)
→「寂しい」=「私たちが必要」という発想の転換。
・She has to know she is loved.
(彼女は、愛されていることを知らなきゃ。)
→今、彼女は寂しがっている。だから・・・という「その先」を表現。
・She has to know she is not alone.
(彼女は1人じゃないことを知らなきゃ。)
→上記の表現を「否定文」で表現。
・She misses her parents now.
(彼女は今両親を恋しがっている。)
→寂しがってる=恋しく思っている、という言い換え。
「彼女寂しがっている」と言いたいシーン。
いろいろな表現で、こんな風に、
「言いたいことのコア」
を掴んでみてください。
ぜひご自身でも、たくさん広げてみてくださいね!
では、また!