上の空って英語でなんていうの?
最近、心屋仁之助さんの
「人生を大逆転させるには 最初で最期の講演録」
を読んでいるのですが・・・
めちゃくちゃ面白い・・・!です。
以前、武道館に行った時も、そのトークのキレ具合に
す・・・すごい!!!
と思ったのですが、講演録・・・
すごくホッとするし、泣けてくるし・・・オススメです〜^^
そして、その中で、
「飛ぶ族」と「飛ばね族」の話が出てくるのですが・・・。
人って、二種類の人間に分けられるとのこと。
「意識が飛ぶ人」と「飛ばない人」
日本語で言うところの
「上の空になる人」と「ならない人」だそうです。
人の話を聞いていて、その前の話が気になったりして上の空になったりする人は「飛ぶ族」らしいです。笑
と言うことで!本日のお題は、「飛ぶ族」。
「上の空」
でいってみましょう。
「彼、私の話を聞いていて上の空なのよね!」
と言いたいシーンで考えて見てくださいね。
コツは、
「上の空なのよ」
と言いたい時の
「コアを掴むこと」!
ぜひ、いろいろ広げてみてくださいね。
↓
↓
↓
~~~~~~~~~~~~~~~~
これ、英語でなんていうんだろう?
悩んで辞書を引くことがなくなる?!
この方法で、
あなたの脳が「英語脳」に切り換ります。
もっと詳しく知りたい方はこちら
↓
http://www.suteru-eigo.com/suteru/
~~~~~~~~~~~~~~~~
↓
↓
↓
「上の空」を辞書で調べると、
inattentively
(weblio)とありました。
でも、この「ズバリ!」の表現を知らなくても大丈夫。色々な形で、「上の空」を表現することは可能です。
では、「ずるいえいご」のメソッドを使った私の「上の空」です。
ぜひ、参考にしてみてくださいね。
He was thinking about something else while I was talking to him.
(私が彼に話している間、彼は何か他のことを考えている。)
→「上の空」な彼が実際にやっていることを具体的に表現
I wish he would listen to me seriously.
(彼がもっと真剣に話を聞いてくれたらと思うわ。)
→「彼、上の空なのよね」の「言いたいことのコア」を掴んで表現。
He said “A-ha”, but obviously he wasn’t listening.
(彼うんって返事してるけど、明らかに聞いてないの。)
→上の空な人が言いそうなこと、やりそうなことを再現。
※obviouslyが分からなければ、これがなくてもオッケー!
He is physically here, but his mind is not.
(彼の肉体はここにあるけど、心はここにないわ。)
→ちょっと難しいけど、こんな表現も。
これ以外にも、「決まり文句」として
His mind is elsewhere.
He is in another world.
He is on another planet.
He is absence of mind.
のような表現もあります。
「決まり文句」なので、これらを覚えていくのももちろんありなのですが、これらを知らなくてもこれだけ色々言い換えることは可能です。
「彼、上の空なのよね。」と言いたいシーン。
いろいろな表現で、こんな風に、
「言いたいことのコア」
を掴んでみてください。ぜひご自身でも、たくさん広げてみてくださいね!
では、また!