「萌え〜」って英語でなんて表現できる?
「萌え〜」を理解する
以前行った「すてる英語くらぶ」の
イベントに、「オタク文化」(!)がありました。←気になる〜!
くらぶイベント、初のサブカルチャーでした。笑
(すてる英語くらぶについては、こちら)
講師の先生は、
東北復興のために萌えキャラを使う!
というコンセプトの元、
東北ずんこさん
http://zunko.jp
というキャラクターを作っている会社の
CEOにお願いしました。(驚)
そのお話は、
「萌えキャラ」に関するビジネスの話から、
「萌えキャラ」と「ゆるキャラ」の違い
に至るまで。幅ひろっっ!
(すごっ!)
本当に、勉強になりました!
そして、今回のお題は・・・
①「萌え」
②「ゆるキャラ」
③オタクの人々は「目利き」なので、愛を感じない商品は買わない。
という3つについて、
「ずるいえいご」を使って
みなさんに表現してもらったのですが・・・
今日は、そのお題の1つ、
①の「萌え」についてです☆
そもそも、「萌え」というコトバの定義や
その「持つ意味」が分かっていないと、
英語にできない・・・
ということで、
先生に「萌え」の意味を
掘り下げていただき・・・
「萌え」というのは、
平安時代からある。
という事実に、腰を抜かしたわけです。驚
(そ!そんなに前から・・・!)
枕草子に書いてあるとのこと・・・
(そういえば、高校の時習ったような・・・)
子供がとてとて歩いてきて・・・
というシーンで使われてましたよね・・・汗
かわいすぎて、コトバにならない。とか。
そんな感じの意味で。
これに、「変態的要素」が入ると
「オタク文化」での「萌え」になるとか。笑
おもしろい・・・
おもしろすぎる・・・
(しつこいよ)
ということで、今回は、
You love her so much, so you want to control her.
とか、
You love the character so much that you can’t stop watching her.
とかとか。
みなさんいろんな要素を入れて、
表現されていました~^^
あとは、
When you feel “萌え”, you have a crush on her.
っていうことかな?とネイティブの先生。
私の中の「萌えイメージ」が音を立てて崩れてゆきました。
(違ったのかも・・・反省なう)
うーん。
いろいろ表現できるなーと、納得!
ちなみに、辞書を調べると、
aggressively cute
put forth buds
などと載っていました・・・
これを知らなかった!
覚えられない!
なんか、この英訳納得いかない!
という方。笑
ぜひぜひ、ずるいえいごを試してみてください〜^^
次回のくらぶイベントの情報は、こちらから〜^^
↓↓↓