今年もよろしく!って、英語でなんていうの?
2018年の年越しは日本!
明けまして、おめでとうございます!
今年は、実家で紅白を見ながらの年越しだったのですが。
「ししゃも」というアーティスト名に
「!!!!!」と、驚いた直後。
「今日は高校生と一緒に演奏してくれるんですよね」
が、
「光合成と一緒に演奏」と聞こえて、
「ししゃも」とか、「光合成」って、最近のアーティストって!!!
と驚きを隠せなかった。
そんな大晦日を過ごした、青木です。
年明けにふさわしいお題を♡
日本の年明け特有のこの表現。
英語でいうと一体なんなんだろう・・・?
ということで、
今年最初のお題は、こちらで参りましょう!
「今年もお世話になります」
ここでは、直訳ではなくやっぱり
「伝えたいコア」
を意識してみてくださいね!
↓
↓
↓
~~~~~~~~~~~~~~~~
これ、英語でなんていうんだろう?
悩んで辞書を引くことがなくなる?!
この方法で、
あなたの脳が「英語脳」に切り換ります。
もっと詳しく知りたい方はこちら
↓
http://www.suteru-eigo.com/suteru/
~~~~~~~~~~~~~~~~
↓
↓
↓
私の解答例は8つ出たのですが、その中から5つをご紹介^^
↓
Best wishes for the new year.
→これは、英語でいうところの「決まり文句」!
I hope this year will be a good one for both of us.
(この年がお互いに良い年になるといいな^^)
→出したいコアは、「お世話感」ではなく「良い年にしようね!」という気分^^
I hope we can see each other more this year.
(今年は、もっと会えるといいな^^)
→伝えたいことは、このウキウキした感じ^^
Let’s have another great year.
(一緒にすごい年にしようね!)
→シンプルだけど、新年の声がけとしてもステキ^^
Thanks for helping me everytime.
(いつも、助けてくれてありがとう!)
→「またよろしくね」よりも、「いつもありがとう」が本当に伝えたいコアなのでは?^^
ぜひ、いろんな視点で、
みなさんも広げてみてくださいね!
(他の3つの解答例は、すてる英語くらぶでシェアしています^^ご興味のある方は、こちらをどうぞ!)
ということで、みなさま〜^^
今年も、よろしくお願い致します!