笑う門には福来るって英語でなんていうの?
シンガポールに帰ると、なぜか無性に食べたくなるのが・・・
シンガポールの辛い麺「ラクサ」です。
ココナッツベースのスープに、お米の短い麺をレンゲですくって食べます。
美味しいのよ・・・!
このラクサ。
最初なぜか名前が全然覚えられなくて。
なぜだかラクサが「アクサ」になってしまい
「ダイレクト?」と言われ続けました。笑
おいしいものを食べると、人って笑顔になる
「笑う」ってとってもいいらしいです。
(作り笑いでさえも体にいい影響がある!・・・らしいです。)
やっぱりいつも笑っているほうが、なんだか幸せ。
英語で伝えるときも、自信を持って笑顔で話せたら伝わり方も違う気がしませんか?^^
そしてもっと楽しめるはず!
「笑う門には福来る」とは、よく言ったものです^^
さあ、今日はその幸せな感じ、英語でも伝えてみようかなと思います♡
福来るとは・・・
→become happyでも
good fortuneも指すとのこと。
ちなみに辞書を引くと
Good fortune and happiness will come to the home of those who smile.
というらしいです。
参考までに!
でもね。
この表現を知らなくても大丈夫!
どんな風に伝えるか、ぜひ、考えてみてくださいね!
↓
↓
↓
~~~~~~~~~~~~~~~~
これ、英語でなんていうんだろう?
悩んで辞書を引くことがなくなる?!
この方法で、
あなたの脳が「英語脳」に切り換ります。
もっと詳しく知りたい方はこちら
↓
http://www.suteru-eigo.com/suteru/
~~~~~~~~~~~~~~~~
↓
↓
↓
「笑う門には福来る」これっていろいろ考えられそう!
「ずるいえいご」のメソッドを使って表現してみた私の解答例は、こんな感じ^^
↓
Smiling brings you happy things.
(笑うことが幸せを運んでくる)
→まずはsmileを主語にしてみる!
Smiling will bring you good fortune.
(笑顔が幸運を運んでくる)
→要するに「スマイルが運ぶ」!シンプル!
Whenever you smile, you feel happy.
(笑えばいつだって幸せを感じる)
→もう1歩踏み込んで「いつでも」の気持ちを込めて。
If you smile, good things will happen.
(笑うといいことが起こるよ!)
→笑うことでどうなるのかを伝えてみるとこんな感じ^^
If you want to be happy, put a smile on your face.
(幸せになりたいなら、笑顔になろう)
If you want to be happy, just (try to) smile and have fun with everything.
(幸せになりたいなら、笑って【笑顔を心がけて】なんでも楽しもう!)
→逆の発想!
You don’t laugh because you are happy, you are happy because you laugh.
(幸せだから笑うんじゃない。笑うから幸せなのだ。)
→これ、お友達のユーモアトレーナー、マーサが言ってた言葉なんだけど、大好きでよくつぶやいています^^
「決まりきった言い方」ではなく、自分らしい表現を見つけてみてくださいね!