「お父さんにそっくり!」って英語でなんていうの?
我が家の娘っ子は、98%くらい父親の顔です。
母はどこに行った、というくらい。
赤ちゃんの頃、エレベーターに乗っていて全然知らないおばちゃんに
「あら〜!パパ似ね〜!」
と言われました。(そこにパパいないのに)
しかし、中身は母親似です。
(戦国武将好きは父親譲りだけども)
よく歌うし、替え歌も趣味です。
先日は、シンデレラの歌に合わせて、
「好きなことだけやればいいのよ〜それが人生!なの〜よ〜」
と歌いながら、突然
「それは戦国!武将〜!」
という歌詞が繰り出され、のけぞりました。
なぜ、シンデレラの歌にいきなり戦国武将・・・ツッコミどころ、満載です。
(オイ・・・)
ということで、本日は「そっくり」をお題にしたいと思います。
「パパそっくりだね〜!」と言いたいシーンで考えてみてください。
コツは、「そっくり」の「コアを掴むこと」!
ぜひ、いろいろ広げてみてくださいね!
↓
↓
↓
~~~~~~~~~~~~~~~~
これ、英語でなんていうんだろう?
悩んで辞書を引くことがなくなる?!
この方法で、あなたの脳が「英語脳」に切り換ります。
もっと詳しく知りたい方はこちら
↓
http://www.suteru-eigo.com/suteru/
~~~~~~~~~~~~~~~~
↓
↓
↓
「ずるいえいご」のメソッドを使った私の「そっくり」です^^
ぜひ、参考にしてみてくださいね^^
He looks just like his dad.
(彼、お父さんみたいに見える=そっくり)
→まさに、そっくり=彼みたいに見えるということ!
They look the same.
(彼ら同じ顔。)
→そっくり=same(同じ)という考え方
He used to have exactly the same face as his son when he was young.
(彼若い時、まさに息子と同じ顔してたのよ。)
→そっくり=若い時に全く同じ顔をしていた。
I can tell who his dad is. (from a mile away)
((1マイル先からでも)誰がパパかわかるわね!)
→そんなに遠くからでもわかっちゃう程、瓜二つ!
「そっくりだね!」と言いたいシーンでも、いろいろな言い方がありますね〜^^
ぜひご自身でも、たくさん広げてみてください!
では、また!