「笑う門には福来たる」って英語でなんていうの?
いつもニコニコして幸せそうな人の周りにいると、こちらも幸せな気持ちになってきます。
そういう人の笑顔を見るたびに、「笑う角には福来たる」だな、と思うのですが、これを英語で表現するとしたら、どんな風に表現したら良いのでしょうか?
ということで、今回は「笑う門には福来たる」と言いたいシーンで広げてみましょう。
コツは、
「笑う門には福来たる」
の
「コア」を掴むこと。
ぜひ、ご自身で考えてみてくださいね!
↓
↓
↓
~~~~~~~~~~~~~~~~
ここに出てくる表現を、
1つ覚えればいいのかな?
という方は、要注意!
これまでの勉強方法の罠にかかっています。
ぜひ、一度「ずるいえいご」の真髄を理解しにいらしてください。
詳細はこちら
↓
https://yuka3.jp/archives/7388
~~~~~~~~~~~~~~~~
↓
↓
↓
いかがでしょうか?
自分で一度考えてみることがとても大事なので、ぜひ時間をとって見てくださいね^^
「ずるいえいご」のメソッドを使った私の「笑う門には福来たる」4つをお届けします。
・Smiling brings you happy things.
(笑っていると幸せなことがやってくるよ。)
→「笑うこと」を主語にすることでこのように表現できます。
・If you smile, good things will happen.
(笑っていると、良いことが起きるよ。)
→上の考え方を、ifを使って表現してみました。
・You don’t laugh because you are happy, you are happy because you laugh.
(幸せだから笑うのではない。笑うから幸せになるのだ。)
→有名なこの表現も、コアは「笑う門には福来たる」ではないかと思います。
・If you want to be happy, just smile and have fun with everything.
(もしも幸せになりたかったら、笑顔で全てのことを楽しむんだ。)
→「コア」を掴むと、このように表現することもできます。
「笑う角には福きたる」と言いたいシーン。
こんな風に色々な視点で伝えてみる練習をしてみてくださいね。
そして、
「言いたいことのコア」
を掴んでみてください。
ぜひご自身でも、たくさん広げてみてください。
では、また!