「だから言ったでしょ!」って英語でなんていうの?
こんにちは。青木ゆかです!
昨日のブログ記事にも書いたのですが、私は「すてる英語くらぶ」のイベントが大好きです。笑
とかいいながら、いっつも主催者である私は、「楽しい〜!!!」と叫びまくるばかりで、周りの細々としたことは、気が利きすぎる事務局をかって出てくれている「きくぞ〜」を始めとしたみんなが手を貸してくれます。←みんな、いつも本当にありがとう(TT)
そんな私、青木ゆかですが。
みなさんのご想像の通り、小さい頃から「だから言ったでしょ!」と母親に怒られる日々でした。笑
(だって〜・・・)
でもね。
思うのです。
人生って、いろんなことをチャレンジすることに醍醐味があると。(めっちゃいいこと言ったった!ここ、テストに出るぞ!)
「あ〜!あれ楽しそうっ!」
「やってみたい!!!」
と思うことが、本当にたくさん!
そして、結果として
「だから言ったでしょ〜」
的な結果になることも、それはそれで人生楽しんでるってことじゃなかろうかと。(言い訳)
最近では、もはやそれを言われることすら楽しいかも。
そんな風に生きていきたいな〜と思っています^^
さて、そんな、私がよく言われる表現。
「だから、言ったでしょ?」
今日は、これを広げてみようと思います!
「だから、言ったでしょ?」
この真意をつきつめてみると、いろんな言い方ができそうでしょ?
ぜひ、いろいろな広げてみてくださいね!
↓
↓
↓
~~~~~~~~~~~~~~~~
これ、英語でなんていうんだろう?
悩んで辞書を引くことがなくなる?!
この方法で、
あなたの脳が「英語脳」に切り換ります。
もっと詳しく知りたい方はこちら
↓
http://www.suteru-eigo.com/suteru/
~~~~~~~~~~~~~~~~
↓
↓
↓
「ずるいえいご」のメソッドを使った私の「だから、言ったでしょ?」9つも出ちゃった!笑
今回は仮定法なんかも使ってみましたよ~♡
ぜひ、参考にしてみてくださいね^^
↓
I told you!.
(言ったでしょ!)
→よく使うフレーズ^^「told」をちょっと強調するとネイティブっぽいですね~。
I expected this.
(【このことは予測してた】こうなると思った)
→expect=期待する、予測する
I expected this to happen.
(【これが起きることは予測してた】こうなると思った)
I knew it would be hard.
(きっと難しいと思ったよ)
→難しそう、無理そうなことをやろうとした時に^^
That’s because you didn’t listen to me!
(私の言うことを聞かないからだよ)
→「言った→でも聞かなかった」
That’s because you never listen to me!
(私の言うことをぜんぜん聞かないからだよ)
→「聞かない」をさらに強調してこれを仮定法にしてみると・・・
↓
You should have trusted me!.
(私のこと信じないんだもん!)
→should have ~=するべきだった
「私のことを信じるべきだった(のにあなたは信じなかったね)」
I’m a fortune teller.
(私って予言者なのw)
→ユーモアもたまには入れてみて!
I can read the future.
(私、先のことがわかるのよ。。。)
→ちょっと怪しい?!(笑)
同じ「言ったでしょ!」でも、「言った通り難しかったでしょ?」
だったり
「言ったのに聞かないからこうなるんでしょ?」だったり^^
本当に「伝えようとしている日本語」のコアを掴むことって大事だよな、と感じます。
ということで、また一緒に学びましょう〜♡
今日も読んでくれて、ありがとう♡