つけられてるって英語でなんていうの?
こんにちは。
「ある前提」で生き、自信のある豊かな人を作ることがミッション。青木ゆかです。
今日は、私の趣味について^^
私は、ズバリ海外ドラマと映画が大好きです♡
そして、映画を観ていると
「へ〜!こういう時に、こういう表現使ってる!」
と、ネタが盛りだくさん。笑
ということで、今日は、私の大好きなスパイ映画からのお題です^^
〜〜〜〜〜〜〜
つけられてる
〜〜〜〜〜〜〜
スパイ映画にありがちなシーン
それは、敵につけられている!というもの。
歩いていても、車に乗っていても、バイクでも。
どこでも必ず(笑)
そして、その都度表現が違ったりします。
さて、みなさんだったら、
「つけられてるみたいだね・・・」
と言いたい時、どんな風に伝えるでしょうか?
ぜひ、時間をとって考えてみてくださいね!
↓
↓
↓
~~~~~~~~~~~~~~~~
これ、英語でなんていうんだろう?
悩んで辞書を引くことがなくなる?!
この方法で、
あなたの脳が「英語脳」に切り換ります。
もっと詳しく知りたい方はこちら
↓
http://www.suteru-eigo.com/suteru/
~~~~~~~~~~~~~~~~
↓
↓
↓
私だったら、なんて広げるかしら・・・と考えてみたら、こんなに出てきました〜!笑
「ずるいえいご」のメソッドを使った私の「つけられている!」です。
参考にしてみてくださいね。
We are being followed.
(つけられてる)
→まずは、オーソドックスなものから!
Strangers are following us.
(知らない人がついてきてる)
→主語を「知らない人」にしてみると、こんな感じに!
I saw the same guy 30 minutes ago.
(30分前にも同じ人をみたよ)
→事実ベースにしてみました!
I feel like someone is watching me.
(誰かがみてる感じ)
→つけられている人の発言ベース!
I feel strange. I think I’m being watched.
(変な感じだ。見られてるみたい)
→受け身を使っても○
そして、実際の映画では、何と言われていたかというと・・・
↓↓↓
We are being tailed.
へ〜!「尻尾」を使うとは!
と、ネイティブの人に確認してみたら・・・
↓
↓
↓
(スラングでは「have/got tail」は「いいケツしてる」という意味なので、きをつけよう!)
というコメントをもらいました。爆
やっぱり、
「自分の言葉で伝える」
「うまいこと言おうとしない」
って、大事。笑