「気を使われて、居心地が悪い」って英語でなんていうの?
こんにちは。青木ゆかです!
日本を離れてから、日本のグルメとシンガポールのグルメ両方を堪能しまくっています。笑
1ヶ月ぶりに日本に帰ると全てが美味しい!と、幸せな気持ちになり。
シンガポールに戻ってくると、
チキンライス〜^^
ラクサ〜^^
と、また幸せな気持ちになります。
とか言いながら、シンガポールには日本のお店がいっぱいあるので、辻利でアイスとか食べるのですが。笑
デュアルライフの醍醐味って、こういうところにあるのかな・・・と思ってるなう。←違うはず
ということで、今日のお題に参りたいと思います!
今日のお題は、「気を使われて、居心地が悪い」
これ、またグレイズアナトミーのセリフでありました。←どんだけ好きだ
外科部長が倒れて、自分の部下達が対応することに。入院中の彼が放ったセリフ
「気を使われて、居心地が悪い」
のシーンで考えてみてください。
コツは、外科部長が部下たちに対して抱く
「気を使われて、居心地が悪い」
の
「コアを掴むこと」!
ぜひ、いろいろ広げてみてくださいね!
↓
↓
↓
~~~~~~~~~~~~~~~~
これ、英語でなんていうんだろう?
悩んで辞書を引くことがなくなる?!
この方法で、
あなたの脳が「英語脳」に切り換ります。
もっと詳しく知りたい方はこちら
↓
http://www.suteru-eigo.com/suteru/
~~~~~~~~~~~~~~~~
↓
↓
↓
「ずるいえいご」のメソッドを使った私の「気を使われて、居心地が悪い」です。
ぜひ、参考にしてみてくださいね^^
Everyone knows me. And they have to be nice.(ドラマで言ってたセリフ)
(みんな私を知っていて、私によくしないといけない。)
→これで、「気を使われて、居心地が悪い」と字幕がついていました。確かに〜!
They don’t treat me like a real patient. I don’t like it.
(私を患者として扱わない。それが嫌だ。)
→「気を使われる」ということは、どういうことか。そして、「居心地が悪い」ということは、どういうことか、を分解すると、こういうこと^^
Everyone is too nice. It’s strange.
(みんなナイスすぎ。変だろ。)
→コアを掴んでいくと、要するにそういうこと、という表現になっていきます。
この4つ以外にも、「すてる英語くらぶ」では多くの表現をシェアしています^^
気になる方は、ぜひ参加してみてくださいね。
では、また!