「ご褒美」って英語でなんていうの?
こんにちは!勇気に満ちた人の顔が大好物、青木です。
先週は、9日間の休暇をいただいてモルディブに行ってきました。
こちらの記事にも書いたのですが、モルディブは15年ほど前からずっと行ってみたかった憧れの地。(まぁ、結果色々あったのですがw→色々は、こちら)
今回は、長くステイしたい!と自分にご褒美をあげた感じです。
ということで、本日は、
「モルディブ旅行は、自分へのご褒美よ。」
と言いたいシーンで広げてみましょう。
コツは、
「ご褒美」
の
「コア」を掴むこと。
ぜひ、ご自身で考えてみてくださいね!
↓
↓
↓
~~~~~~~~~~~~~~~~
これ、英語でなんていうんだろう?
悩んで辞書を引くことがなくなる?!
この方法で、
あなたの脳が「英語脳」に切り換ります。
もっと詳しく知りたい方はこちら
↓
http://www.suteru-eigo.com/suteru/
~~~~~~~~~~~~~~~~
↓
↓
↓
いかがでしょうか?
自分で一度考えてみることがとても大事なので、ぜひ時間をとって見てくださいね^^
「ずるいえいご」のメソッドを使った私の「ご褒美」7つ出た中で、今日は4つをお届けします。
・As a present to myself, I took a vacation.
(私へのプレゼントとして、休暇をとったの。)
→ご褒美=プレゼント という発想。
・I gave myself a vacation for doing a good job.
(いい仕事してるから、自分に休暇をあげたんだ。)
→ご褒美=休暇をあげる という発想。
・This trip is a kind of award for myself.
(この旅行は、ある意味賞品的な感じ。)
→ご褒美=award を使って表現してみるとこんな感じでもいけます。
・I was working hard, so I was like,”I need a vacation.”
(私すごく働いたから、「休暇が必要!」って感じなのよ。)
→ご褒美感を、「発言ベース」で表現すると、こんな風にも言えます。
「ご褒美」と聞きたいシーン。
こんな風に色々な視点で伝えてみる練習をしてみてくださいね。
そして、
「言いたいことのコア」
を掴んでみてください。
では、また!